网上有关“美国独立战争故事?”话题很是火热,小编也是针对美国独立战争故事?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
在1775年到1783年美国与大英帝国经历了长达八年的斗争,在这场斗争中发生了很多有趣的小故事,令人印象深刻。下面是我为大家收集的,望大家喜欢。
有很多,但是让人印象最深刻的是这样的一则故事,曾经有人开玩笑说,关于美国独立战争的胜利是一位狙击手的功劳。实则,这个故事的经过是这样的,大家都知道,萨拉托加战役是美国独立战争中的一次关键性的战役,是这场战争的重要转折点。而这场战役中关键的一件事是这样的,在1777年的10月7日,狙击手蒂莫西·墨菲创造了一个大大的功劳,英军西蒙·弗雷泽是一位很有才能的,作战过程中殖民地人民很有压力,然而这位狙击手蒂莫西·莫西却在距离西蒙·弗雷泽500码的地方时,使用长管枪射死了这位,这只是中与阻击手有关的一个。
同样戏剧性的也是发生在一位狙击手上,大家也说,美国独立战争的胜利也有另一位狙击手的功劳,然而这次却是因为没有将枪射出来,发生在墨菲射死弗雷泽的不久前,在布兰迪万战役中,帕特里克·弗格森同样也瞄准了一位身材强壮的美国军官,但是帕特里克·弗格森认为在背后偷偷的袭击并不是什么正义的行为,于是他放弃了袭击这位,后来,他才知道,那天华盛顿来到了战场上!当然以上只是中的几个典型。
美国的独立战争打了多久
美国从一七七六年立国至今总共只有二百四十年的历史,但是它对当今世界的经济、政治,教育、学术和军事等领域都具有相当巨大的影响。尤其是在二战之后,美国成为世界上的超级大国,其军事打击力量覆盖全球,堪称世界第一强国。那么是谁领导了美国人的独立呢?美国的独立战争打了多久呢?
早先的美国仅仅只有东部沿海的十三个州,并且是属于英国人的殖民地。是华盛顿带领着美国人揭竿而起,反抗英国殖民者的残暴统治,拉开了独立战争的帷幕。华盛顿克服种种困难,八年之中始终顽强不屈地与英军作战,因此才有了美利坚的诞生,华盛顿也成为了第一任美国总统。西方学者普遍认为,美国的独立战争打了多久这一问题并不能片面地认为仅仅是华盛顿领导的那八年,因为华盛顿的八年抗战仅仅只是解放了北美十三州,而战争的范围并未波及到广阔的中西部地区。
事实上,美国历史上有两次独立战争。除了华盛顿领导的八年抗战之外,在一八一二年美国又对英国宣布开战,这是美国立国之后第一次对外战争。《大英百科全书》中记载这是美国的第二次独立战争,前后持续了四年之久。因此对于美国的独立战争打了多久这个问题来说,目前最权威的主流观点是十二年。是这十二年的独立战争,把美国彻底从英国的阴影下解脱,逐渐成为了当今的世界超级强国。
美国独立战争时间
1775年4月19日,在北美大陆马萨诸塞州的列克星顿***Lexington***,由民兵打响了反抗大英帝国的战争的第一枪。这就是开始阶段的美国独立战争时间。
1776年,英国开始往北美大陆派遣军队,华盛顿率领一万八千人前往新英格兰建立防线,但是他们却被强大的英军打败了,防御北美新英格兰失败了。没办法他只能率领剩余的军队开始了“胜利转进”,”转进“到特拉华河岸的时候,华盛顿的身边只剩下四千多名军人了,但是在国外的弗兰克林却给他传来一个好讯息,那就是法国和西班牙开始提供援助了。
1777年,英国军队迅速夺取了费城—北美大陆会议的所在地,华盛顿试图从英军手里重新夺回费城,但是由于浓雾和当时的通讯手段落后,他的部队竟然混乱到自相开火的地步,反攻失败了;但是北美军队依然取得了一个胜利,他们在萨拉托加打败了柏高英的部队,取得了萨拉托加大捷,由此,北美军队开始从战略防御转入了战略反攻。
1778年2月,法国与美国订立了结盟,法国正式承认了美利坚的成立。此后,法国、荷兰、西班牙陆续加入了打击英国殖民军的战斗。
1781年,华盛顿率领北美军队在约克镇包围了康华利的军队,康华利不得带他的部队向北美军队投降,因此,北美军队取得了约克镇大捷这一重大胜利,美国独立战争时间已经过了大半,基本算是接近尾声了。
1783年9月3日,美英在法国巴黎签订了《美英凡尔赛和约》,之后,美国获得了完全的独立。美国独立战争时间持续八年,一直到此才算真正的结束。
两本英文小说the longest memory和black diggers的完整故事情节
剩下的发不上来,还有几个,我放在这条的评论里
Midway Tactics
Three competing store owners rented adjoining shops in a mall. Observers waited for mayhem to ensue.
The retailer on the right put up huge signs saying, "Gigantic Sale!" and "Super Bargains!"
The store on the left raised bigger signs proclaiming, "Prices Slashed!" and "Fantastic Discounts!"
The owner in the middle then prepared a large sign that simply stated, "ENTRANCE".
中间战术
三个互相争生意的商店老板在一条商业街上租用了毗邻的店铺。旁观者等着瞧好戏。
右边的零售商挂起了巨大的招牌,上书:“大减价!”“特便宜!”
左边的商店挂出了更大的招牌,声称:“大砍价!”“大折扣!”
中间的商人随后准备了一个大招牌,上面只简单地写着:“入口处”。
Very Pleased to Meet You
During World War II, a lot of young women in Britain were in the army. Joan Phillips was one of them. She worked in a big camp, and of course met a lot of men, officers and soldiers.
One evening she met Captain Humphreys at a dance. He said to her, "I‘m going abroad tomorrow, but I‘d be very happy if we could write to each other." Joan agreed, and they wrote for several months.
Then his letters stopped, but she received one from another officer, telling her that he had been wounded and was in a certain army hospital in England.
Joan went there and said to the matron, "I‘ve come to visit Captain Humphreys."
"Only relatives are allowed to visit patients here," the matron said.
"Oh, that‘s all right," answered Joan. "I‘m his sister."
"I‘m very pleased to meet you," the matron said, "I‘m his mother!"
在第二次世界大战中,有许多年轻的妇女在军营中服役。琼.飞利浦斯是其中之一。她在一个大军营中工作,当然遇到了许多男士,包括军官和士兵。
一天晚上她在舞会上遇到了军官汉弗雷斯。他对她说,“我明天就要出国,但如果我们能够相互写信,我会很高兴。”琼同意了,于是他们几个月里一直通着信。
后来,他再没有来信。她收到了另一个军官的信,告诉她,他受伤了,住在英格兰的某个部队医院里。
琼到了医院,她对护士长说,“我来看望军官汉弗雷斯。”
“这里只有亲属可以探望病人。”护士长说。
“噢,是的,”琼说,“我是他的妹妹。”
“很高兴认识你,”护士长说,“我是他的母亲。”
Two Soldiers
Two soldiers were in camp. The first one‘s name was George, and the second one‘s name was Bill. George said, "have you got a piece of paper and an envelope, Bill?"
Bill said, "Yes, I have," and he gave them to him.
Then George said, "Now I haven‘t got a pen." Bill gave him his, and George wrote his letter. Then he put it in the envelope and said, "have you got a stamp, Bill?" Bill gave him one.
Then Bill got up and went to the door, so George said to him, "Are you going out?"
Bill Said, "Yes, I am," and he opened the door.
George said, "Please put my letter in the box in the office, and..." He stopped.
"What do you want now?" Bill said to him.
George looked at the envelope of his letter and answered, "What‘s your girl-friend‘s address?"
军营里有二名士兵,一个叫乔治,一个叫比尔。乔治问:“比尔,你有信纸、信封吗?”
比尔说:“有。”然后把信纸和信封给了乔治。
乔治又说:“我还没有笔呢。”比尔又把自己的笔给了他。乔治开始写信。写完后把信放进信封里,又问:“比尔,你有邮票吗?”比尔给了他一张。
这时比尔站起来,向门口走去。乔治问:“你要出去吗?”
比尔说:“是的。”随即打开了门。
乔治说:“请帮我把这封信投进办公室的信箱里,还有...”他停住了。
“你还要什么?”比尔问。
乔治看着信封说:“你女朋友的地址是-?”
Five Months Older
The Second World War had begun, and John wanted to join the army, but he was only 16 years old, and boys were allowed to join only if they were over 18. So when the army doctor examined him, he said that he was 18.
But John‘s brother had joined the army a few days before, and the same doctor had examined him too. This doctor remembered the older boy‘s family name, so when he saw John‘s papers, he was surprised.
"How old are you?" he said.
"Eighteen, sir," said John.
"But your brother was eighteen, too," said the doctor. "Are you twins?"
"Oh, no, sir," said John, and his face went red. "My brother is five months older than I am."
大五个月
第二次世界大战开始了,约翰想参军,可他只有十六岁,当时规定男孩到十八岁才能入伍。所以军医给他进行体检时,他说他已经十八岁了。
可约翰的哥哥刚入伍没几天,而且也是这个军医给他做的检查。这位医生还记得他哥哥的姓。所以当他看到约翰的表格时,感到非常惊奇。
“你多大了?”军医问。
“十八,长官。”约翰说。
“可你的哥哥也是十八岁,你们是双胞胎吗?”
约翰脸红了,说:“哦,不是,长官,我哥哥比我大五个月。”
West Point
My father, brother and I visited West Point to see a football game between Army and Boston College. Taking a stroll before kickoff, we met many cadets in neatly pressed uniforms. Several visting fans asked the recruits if they would pose for photographs, "to show our son what to expect if he should attend West Point."
One middle-aged couple approached a very attractive female cadet and asked her to pose for a picture. They explained, "We want to show our son what he missed by not coming to West Point."
父亲、哥哥和我到西点军校去观看一场陆军与波士顿大学之间的橄榄球赛。开始之前,我们到处转了转,碰到许多穿着整齐制服的学员。几名游客问新兵是否愿意摆出军姿来让他们摄。“好让我们的儿子知道,如果他到西点军校来学习会得到什么。”
一对中年夫妇走近一名非常漂亮的女学员,问她是否愿意摆个姿势照相。他们解释说:“我们想让儿子知道他没来西点军校错过了什么。”
(6)Present for Girlfriend
At a jewelry store, a young man bought an expensive locket as a present for his girlfriend. "Shall I engrave her name on it?" the jeweler asked.
The customer thought for a moment, and then said, "No-engrave it ‘To my one and only love‘. That way, if we ever break up, I can use it again."
送给女友的礼物
在一家珠宝店里,一位年轻人买了一个贵重的小金盒作为送给女友的礼物。“要我把她的名字刻在上面吗?”珠宝商问道。
那名顾客想了一会儿,然后说道:“不--在上面刻‘给我唯一的爱’。这样,如果我们闹崩了,我还可以再用到它。”
Be Careful What You Wish For
A couple had been married for 25 years and were celebrating their 60th birthdays, which fell on the same day.
During the celebration a fairy appeared and said that because they had been such a loving couple for all 25 years, she would give them one wish each.
The wife wanted to travel around the world. The fairy waved her hand, and Boom! She had the tickets in her hand.
Next, it was the husband‘s turn. He paused for a moment, then said shyly, "Well, I‘d like to have a woman 30 years younger than me."
The fairy picked up her wand, and Boom! He was ninety.
慎重许愿
一对结婚25周年的夫妻在庆祝他们六十岁的生日。他们恰好在同一天出生。
庆祝活动中,一位仙女出现了。她说,由于他们是已经结婚25年的恩爱夫妻,因此她给许给这对夫妻每个人一个愿望。
妻子想周游世界。仙女招了招手。“呯!”的一声,她的手中出现了一张票。
接下来该丈夫许愿了。他犹豫片刻,害羞地说,“那我想要一位比我年轻30岁的女人。”
仙女拾起了魔术棒。“呯!”,他变成了90岁。
Wood Fire
One woman lectured her best friend on the nature of the male animal. "Husbands are like wood fires; they go out if left unattened."
"Does that mean," asked the other, "that they make ashes of themselves?"
森林之火
一名妇女向她最好的朋友大谈雄性动物的特性:“丈夫们就像是森林里的火,一不注意,他们就会燃烧起来。”
“那是不是意味着,”另一个问道,“他们将自己烧成灰烬?”
Best Reward
A naval officer fell overboard. He was rescued by a deck hand. The officer asked how he could reward him.
"The best way, sir," said the deck hand, "is to say nothing about it. If the other fellows knew I‘d pulled you out, they‘d chuck me in."
最好的奖赏
一名海军军官从甲板上掉入海中。他被一名甲板水手救起。这位军官问如何才能酬谢他。
“最好的办法,长官,”这名水手说,“是别声张这事。如果其他人知道我救了您,他们会把我扔下去的。”
Napoleon Was Ill
Jack had gone to the university to study history, but at the end of his first year, his history professor failed him in his examinations, and he was told that he would have to leave the university. However, his father decided that he would go to see the professor to urge him to let Jack continue his studies the following year.
"He‘s a good boy," said Jack‘s father, "and if you let him pass this time, I‘m sure he‘ll improve a lot next year and pass the examinations at the end of it really well."
"No, no, that‘s quite impossible," replied the professor immediately. "Do you know, last month I asked him when Napoleon had died, he didn‘t know!"
"Please, sir, give him another chance," said Jack‘s father. "You see, I‘m afraid we don‘t take any newspaper in our house, so none of us even know that Napoleon was ill."
拿破仑病了
杰克到一所大学去学历史。第一学期结束时,历史课教授没让他及格。学校让他退学。然而,杰克的父亲决定去见教授,强烈要求让杰克继续来年的学业。
“他是个好孩子,”杰克的父亲说:“您要是让他这次及格,我相信他明年会有很大进步,学期结束时,他一定会考好的。”
“不,不,那不可能,”教授马上回答。“你知道吗?上个月我问他拿破仑什么时候死的,他都不知道。”
“先生,请再给他一次机会吧。”杰克的父亲说:“你不知道,恐怕是因为我们家没有订报纸。我们家的人连拿破仑病了都不知道。”
He Was Only Wrong by Two
Jack Hawkins was the football coach at an Amercian college, and he was always trying to find good players, but they weren‘t always smart enought to be accepted by the college.
One day the coach brought an excellent young player to the dean of the college and asked that the student be allowed to enter without an examination. "Well," the dean said after some persuasion, "I‘d better ask him a few questions first."
Then he turned to the student and asked him some very easy questions, but the student didn‘t know any of the answers.
At last the dean said, "Well, what‘s five times seven?"
The student thought for a long time and then answered, "Thirty-six."
The dean threw up his hands and looked at the coach in despair, but the coach said earnestly, "Oh, please let him in, sir! He was only wrong by two."
他的得数只比正确答案多二
杰克霍金斯是美国一所学院的橄榄球队教练,他竭力想物色好球员。但是好球员学业不行,院方不愿录取。
有一天,教练带着一位优秀的年轻球员去见院长,希望院方同意他免试入学。经过一番劝说后院长说:“那我最好先问问他几个问题。”
然后他转向学生,问了几个非常简单的问题。可是那个学生一个也答不上来。
最后院长说:“那么,五乘七得多少?”
学生想了很久,然后回答说:“三十六。”
院长摊开双手失望地看了看教练。可是教练认真地说,“噢,录取他吧,先生。他的答案只比正确答案多二。”
Real Play
When I taught the introduction-to-theater course at North Dakota State University, I required my students to attend the university theater‘s current production and write a critique. After viewing a particularly fine performance, one student wrote: "The play was so real, I thought I was actually sitting on my couch at home, watching it on television."
逼真的戏剧
我在北达科他州立大学教戏剧入门课时,要求学生们去看学校剧团当时的演出,并写一篇评论。看了一场极为精彩的演出后,一名学生写道:“这部戏剧是如此逼真,以致于我认为我自己是坐在家里的沙发上,从电视上看到的。”
A Fine Match
One day a lady saw a mouse running across her kitchen floor. She was very afraid of mouse, so she ran out of the house, got into a bus and went to the shops. There she bought a mousetrap. The shopkeeper said to her, "Put some cheese in it and you will soon catch that mouse."
The lady went home with her mousetrap, but when she looked in her cupboard, she could not find any cheese in it. She did not want to go back to the shop, because it was very late, so she cut a picture of some cheese out of a magazine and put that in the trap.
Surprisingly, the picture of the cheese was quite successful! When the lady came down to the kitchen the next morning she found a picture of a mouse in the trap beside the picture of the cheese!
势均力敌
有一天某位女士看到一只老鼠在自家的厨房地板上窜过。她很害怕老鼠,所以她冲出屋子,搭上了公共汽车直奔商店。在那儿,她买了一只老鼠夹。店主告诉她:“放点奶酪在里面,很快你就会逮住那只老鼠的。”
这位女士带着鼠夹回到家里,但她没有在碗橱里找到奶酪。她不想再回到商店里去,因为已经很晚了。于是,她就从一份杂志中剪下一幅奶酪的放进了夹子。
令人称奇的是,这画有奶酪的竟然奏效了!第二天早上,这位女士下楼到厨房时,发现鼠夹里奶酪旁有一张画有老鼠的!
Black Diggers: Study Notes
Synopsis
The broad story presented by ‘Black Diggers’ is one of Indigenous Australian men who fight alongside non-Indigenous soldiers in World War I. Its?many scenes cover a long time period,from before they join the army, to?episodes in the trenches on the Western Front, then topost-war scenes set back in Australia. While ‘Black Diggers’ portrays the widely differing experiences of the Indigenous soldiers, it also?shows several common factors. Forexample, it depicts the desire of many young Aboriginal men to join up in?order toparticipate in and receive recognition from a?community which otherwise considers themsecond-class. It also shows the?common experience felt by Indigenous soldiers of?a returnto a position of disadvantage and dispossession after the war
黑色的挖掘机:学习笔记
剧情简介
《黑色挖掘者》所呈现的广阔故事是澳大利亚土著居民的一场战斗。
在第一次世界大战中,还有很多与非本地士兵并肩作战,从他们参军之前,到西部前线的战壕里,再到后一段时间的场景。
澳大利亚的战争场面。而《黑色挖掘者》则描绘了迥然不同的景象。
土著士兵的经历也显示了一些共同的因素。例如,它描绘了许多年轻的土著居民为了参与和接受来自于他们认为是二等公民的社区的认可而加入的愿望。它还显示了土著士兵在战后恢复到处于不利地位和被剥夺的地位的共同经验。
Historical Context
Historically, relations between Indigenous and non-Indigenous Australians have?never been smooth, as ‘Black Diggers’ emphasises throughout. From the violence shown in?the opening scene, the play depicts ongoing conflict through?the characters’ experiences, as well as inthe stories they have inherited from their families and forebears. Over time, the conflictbetween Indigenous and non-Indigenous Australians has taken many forms, several?ofwhich are illustrated in the?play, including:Physical violence (e.g. The murders in the?opening scene)
Verbal abuse (e.g. When the Aggressive Private?abuses Harry on the?ship)
Discrimination and infringement of rights?(e.g. The Indigenous men being deniedentry to the pub, or the fact?that land was taken away from Indigenous people andgiven to the?returned servicemen
though not?necessarily Indigenous ones)
历史背景
历史上,土著和非土著澳大利亚人之间的关系从未如此流畅,正如“黑色挖掘者”在整个过程中强调的那样。从开幕式上展示的暴力现场,德通过人物的经历来描绘持续的冲突,以及他们从家族和祖先那里继承下来的故事。随着时间的推移,土著居民和非土著澳大利亚人之间的冲突已经采取了多种形式,其中有几项在游戏中有说明,其中包括:-。
肢体暴力(例如在开场时的谋杀)-。
口头谩骂(例如,当有侵犯性的私人谩骂时,哈里在船上)。
歧视和侵犯权利(例如,土著男子被拒绝进入酒吧,或土地被从土著人民手中夺走,并给予返回的军人)。
-虽然不一定是本土的
Important Quotes 重要语录
“What are you going to do with it?...Full-blood, too.?Unusual. Perfect specimen.”(Page14)?“你打算用它做什么?”全血。不寻常的。完美的标本。”14页
“The world – the bigger,?grown-up world–is a?complicated, difficult place. You should enjoy every moment of your childhood. Plenty of?time for the?truth later.”(Page 20)这个世界-更大,已经成熟了的世界是一个复杂的,困难的地方。你应该你童年的每一寸时光。未来你会有更多的时间去了解真相 (20页)
“No one mentioned the colour of my skin from the day I?enlisted.”(Page 55)“从我入伍的那天起,就没有人提到过我的肤色。”(55页)
“No…there’s been a mistake, I should be with my mates.” “We are your comrades now.”(Page 56) “不是…我犯了一个错误,我应该和我的伴侣一块儿的。“我们现在是你们的同志了。”(56页)
“I can see the big?world… I don’t want to join in. I?don’t belong.”(Page 96)“我可以看到大的世界…我不想加入一个不属于我的地方。”(96页)
***************
THE LONGEST MEMORY REVIEW
An American plantation slave loses his gifted yet headstrong son to a harsh whipping in this powerful, compact rush of a first novel.
评论
一个美国种植园的奴隶失去了他那天才而又倔强的儿子,第一部小说强大的而又紧凑的鞭策。
Guyanese poet D'Aguiar (winner of the T.S. Eliot Prize and the Guyanese National Poetry Award) uses first-person narrative, poetry, journal entries, and newspaper editorials to reveal this tale full of twisted beauty.圭亚那诗人D'Aguiar (T.S.艾略特奖和圭亚那国家诗歌奖得主)使用第一人称叙述、诗歌、日记和报纸社论来展现这个充满扭曲之美的故事。
The reader runs to each of these devices like to a new window from which to catch a glimpse of the truth.每一个这样的装置上的阅读者,就像打开一个新的窗口,让他们看到真相。
That slavery is cruel seems to be the message of the first few pages, which describe the emotional scars Whitechapel still bears many years after the death of his son. But deliberate ambiguities make this much more than a catalogue of slavery's devastations.
Whitechapel is a dignified man, respected by his peers, and even by his own masters to a degree. But his dignity is that of the good slave. He accepts his lot and has made the best of it. His son, Chapel, is secretly taught to read by the master's daughter, falls in love with her, dreams of running off with her, and even tries. But Chapel's father reveals his son's whereabouts to the master with the hope of clemency upon his inevitable capture. Chapel's punishment of 200 lashes kills him. Whitechapel becomes known as a Judas and, eventually, as just a silly old grandfather. But dignified acquiescence and spirited rebellion are strategies that fail blacks equally in this novel, set in the American South in the early 1800s. The plantation owner, part tortured Christian soul and part ruthless slaveholder, is a complex if still inexcusable character. So are the two generations of sadistic plantation deputies. Miscegenation and rape further muddy these waters, and inbreeding ultimately results in oedipally proportioned calamity. A small book with the emotional impact of a wide-screen blockbuster, the reasoned progress of a play, and the painful beauty of poetry.
奴隶制是残酷的,这似乎是最初几页的信息,它描述了在他的儿子死后多年的情感伤痕。但是故意的模棱两可使得这不仅仅是一份奴隶制的毁灭目录。白教堂是一个有尊严的人,受到同行的尊敬,甚至是他自己的硕士学位。但他的尊严是好奴隶的尊严。他接受了自己的命运,并尽了最大的努力。他的儿子,小礼拜堂,被主人的女儿偷偷地教读书,爱上了她,梦想着和她一起私奔,甚至尝试。但是小教堂的父亲向主人透露了他儿子的下落,希望他能以仁慈的态度抓住他。礼拜堂对200鞭子的惩罚杀死了他。白教堂被称为“犹大”,并最终成为一个愚蠢的老祖父。但是,在这部小说中,有尊严的默许和英勇的反抗是黑人在这部小说中同样失败的策略,在19世纪初的美国南方。种植园主,部分扭曲了基督教的灵魂,部分残忍的奴隶主,是一个复杂的,但仍然不可原谅的角色。这两代虐待狂的种植园代表也是如此。种族通婚和强奸进一步使这些水域浑浊,而近亲繁殖最终导致了一场规模相当大的灾难。一本带着大屏幕大片的情感影响的小书,一部戏剧的理性进步,以及诗歌的痛苦之美。
关于“美国独立战争故事?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[傲白]投稿,不代表恒泽号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.cdhzwy.cn/kepu/202511-2857.html
评论列表(3条)
我是恒泽号的签约作者“傲白”
本文概览:网上有关“美国独立战争故事?”话题很是火热,小编也是针对美国独立战争故事?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。在1775年到...
文章不错《美国独立战争故事?》内容很有帮助